בֵּית מַרְזֵחַ (beit marzeah) — tavern (originally: cultic drinking club)
Etymology
The word מַרְזֵחַ appears only twice in the Hebrew Bible — in Jeremiah 16:5 ("do not enter a beit marzeah") and Amos 6:7 ("the marzeah of the dissolute will pass"). Ancient interpreters disagreed sharply about its meaning: Babylonian sages read "marzeah" as "mourning," while Palestinian sages read it as "feast/drinking party." Medieval commentators tried to reconcile these, and Rashi accepted "feast" while noting his teachers said "mourning"; Radak accepted "mourning" but quoted his father's reading that the word denotes "raising a voice, whether in weeping or in joy." A compromise developed: in Jeremiah the word means "mourning" and in Amos "feast."
Modern archaeology resolved the ambiguity definitively. Inscriptions from the city of Ugarit (14th century BCE) reveal that the marzeah was a religious confraternity associated with the god El and his daughter Anat. Members gathered at a "beit marzeah" to drink themselves into oblivion as a form of approaching the deity. One Ugaritic inscription (RS 24.258) even depicts the god El himself drinking so heavily at a marzeah that he collapsed unconscious in his own excrement. An ostracon from the Jewish military colony at Yeb (Elephantine Island, Egypt, 5th century BCE) shows Jews still paying membership dues to a marzeah. Later Phoenician, Nabataean, Palmyrene and Sidonian inscriptions confirm the institution persisted across the ancient Near East for many centuries.
The modern history of בֵּית מַרְזֵחַ begins with Hebrew writer Kalman Schulman's 1857 translation of Eugene Sue's "Mysteries of Paris," the second Hebrew novel ever published. Schulman needed a Hebrew word for the French tapis-franc (a criminal underworld drinking den) and found בֵּית מַרְזֵחַ in Jeremiah. The phrase was adopted widely by the Haskalah generation — Mendele Mocher Sefarim, Berdichevsky, Brenner, Jabotinsky, Bialik, and others all used it. In 1887, Ben-Yehuda offered the competing coinage מִסְבָּאָה (from the biblical verb סָבָא, "to drink to intoxication"). Gradually, through the British Mandate period, both were displaced by the English loanword בָּר, and later by פָּאבּ (pub, first used as a venue name in Tel Aviv in 1969, becoming standard through the 1970s).
Key Quotes
"אַל תָּבֹוא בֵּית מַרְזֵחַ וְאַל תֵּלֵךְ לִסְפֹּוד" — Jeremiah 16:5 (biblical)
"לָכֵן עַתָּה יִגְלוּ בְּרֹאשׁ גֹּלִים וְסָר מִרְזַח סְרוּחִים" — Amos 6:7 (biblical)
"בְּשֵׁם ׳בֵּית מַרְזֵחַ׳ יכַנו השודדים והמרצחים את בית היין אשר יתגודדו בו לַחקור מִמְסָךְ" — קלמן שולמן, מסתורי פריז, 1857
Timeline
- 14th century BCE: Marzeah attested in Ugaritic texts as cultic drinking confraternity
- 5th century BCE: Jews at Elephantine still paying marzeah dues (Yeb ostracon)
- ~7th century BCE: בֵּית מַרְזֵחַ appears in Jeremiah 16:5
- ~8th century BCE: מִרְזַח appears in Amos 6:7
- 3rd–4th century CE: Talmudic debate: does marzeah mean "mourning" or "feast"?
- ~96 CE: Sidonian marzeah inscription from Piraeus, Greece
- 29 BCE – 266 CE: Long series of marzeah inscriptions from Palmyra, Syria
- 1857: Schulman revives "בֵּית מַרְזֵחַ" to mean "tavern" in his translation
- 1887: Ben-Yehuda coins מִסְבָּאָה as an alternative
- Mandate period: English loanword בָּר displaces both
- 1969: פָּאבּ enters Hebrew with the opening of "Frederica's Pub" in Tel Aviv
Related Words
- מִסְבָּאָה — tavern; coined by Ben-Yehuda 1887 from biblical verb סָבָא
- בָּר — bar; from English Bar, from Old French barre, from Latin barra
- פָּאבּ — pub; from English "public house," attested in Hebrew from 1969