פַּלַבְּרָה
Palabra
/palabˈra/Definition
Empty talk, idle chatter, nonsense
Origin & History
The word "פַּלַבְּרָה" (palabra) in Israeli Hebrew comes from Ladino, where, as in Spanish, the meaning of the word is simply "word." The Ladino/Spanish term originated from the Latin word parabola, which in classical Latin meant "comparison" or "parable," but in late Latin and early Romance languages began to be used in the meaning of "word" in general. In Ladino, the word also took on the secondary meaning of "empty words" or "idle talk," and in this sense it was adopted not only in Hebrew but also in other languages in the Balkans and the Middle East, including Turkish, Greek, and Romanian. When the word was borrowed into Israeli Hebrew, it was borrowed specifically in its negative meaning - "empty talk, idle chatter." "לזרוק פלברות" (lizrok palabrot, "to throw palabras") became an expression meaning to speak in a non-serious or unreliable manner, and "פלברן" (palabran) is a person who engages in a lot of empty or unreliable talk.
Language Evolution
Classical Latin
parabola
Comparison, parable
Late Latin/Early Romance
parabola/palabra
Word
Spanish/Ladino
palabra
Word; also empty talk
Modern Hebrew
פַּלַבְּרָה (palabra)
Empty talk, idle chatter